El Parlamento aragonés pide «intérpretes de calidad suficiente para todos los beneficiarios de justicia gratuita»

25/09/2018
Nota de prensa

El 20 de septiembre de 2018, las Cortes de Aragón aprobaron una iniciativa en la que se insta al Gobierno de Aragón a desarrollar un texto legal que garantice la asistencia de intérpretes de calidad suficiente para los beneficiarios de justicia gratuita. Como aspectos realmente novedosos destacan dos puntos:
 

1. Que el servicio cubra no solamente las actuaciones en el ámbito judicial, sino también las fases extrajudiciales previas al inicio de un procedimiento judicial.

2. Que la gestión de dicho servicio se atribuya a los Colegios de Abogados, dado que dichos colegios ya organizan el servicio del Turno de Oficio.
 

Desde la APTIJ celebramos esta iniciativa que insta al Gobierno de Aragón a ofrecer a la ciudadanía unos servicios públicos de calidad y agradecemos a las agrupaciones políticas encargadas de sacarla adelante que se hayan hecho eco de las múltiples deficiencias que todavía quedan por corregir en la prestación de los servicios públicos de Traducción e Interpretación. Esto cobra especial relevancia en el ámbito extrajudicial previo a las acciones judiciales, donde la comunicación entre abogado y cliente es fundamental para poder preparar la causa.
 

Del mismo modo, apoyamos el concepto de administración colegial que se ha expuesto y entendemos que dicha propuesta puede ser extrapolada al resto de las comunidades autónomas del Estado español para garantizar uniformidad de criterios en el ámbito nacional. A diferencia del modelo que predomina en la actualidad en el ámbito judicial y que implica la externalización de los servicios de Traducción e Interpretación a través de empresas privadas, hacer uso de la estructura ya existente de los Colegios de Abogados resulta, sin lugar a dudas, más eficiente y garantista, puesto que dichas entidades cuentan con una amplia y dilatada experiencia gestionando los servicios del Turno de Oficio en nuestro país.
 

Queremos asimismo destacar la noticia publicada por Radio Madrid de la Cadena Ser el pasado 23 de septiembre de 2018, en la que se pone de manifiesto la preocupación de jueces, abogados y traductores-intérpretes por la ausencia de controles de calidad de la traducción y la interpretación judicial:
 

http://cadenaser.com/emisora/2018/09/23/radio_madrid/1537713113_011255.html
Más noticias »